Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Freies Schreiben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim
Text
Übermittelt von onurgunal
Herkunftssprache: Türkisch

selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim

Titel
Hello Onur. How are you? Are you well?
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lenab
Zielsprache: Englisch

Hello Onur. How are you? Are you well? I miss you very much.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 10 August 2008 00:42





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 August 2008 20:49

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
hello lenab
is 'i miss' not more appropriate here?

9 August 2008 20:58

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Yes it is. But literaly it says missed, doesn't it? I've noticed that this "özledim" is used very often when you expect it to be present continuos. I don't know why. I wonder if the native Turkish speakers could explain this? But I'll change it meanwhile.

9 August 2008 21:09

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
yeah, in turkish you can use the two for the same situation, can't explain why though