Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Escritura libre

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim
Texto
Propuesto por onurgunal
Idioma de origen: Turco

selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim

Título
Hello Onur. How are you? Are you well?
Traducción
Inglés

Traducido por lenab
Idioma de destino: Inglés

Hello Onur. How are you? Are you well? I miss you very much.
Última validación o corrección por lilian canale - 10 Agosto 2008 00:42





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Agosto 2008 20:49

kfeto
Cantidad de envíos: 953
hello lenab
is 'i miss' not more appropriate here?

9 Agosto 2008 20:58

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Yes it is. But literaly it says missed, doesn't it? I've noticed that this "özledim" is used very often when you expect it to be present continuos. I don't know why. I wonder if the native Turkish speakers could explain this? But I'll change it meanwhile.

9 Agosto 2008 21:09

kfeto
Cantidad de envíos: 953
yeah, in turkish you can use the two for the same situation, can't explain why though