Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Scriere liberă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim
Text
Înscris de onurgunal
Limba sursă: Turcă

selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim

Titlu
Hello Onur. How are you? Are you well?
Traducerea
Engleză

Tradus de lenab
Limba ţintă: Engleză

Hello Onur. How are you? Are you well? I miss you very much.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 10 August 2008 00:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 August 2008 20:49

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
hello lenab
is 'i miss' not more appropriate here?

9 August 2008 20:58

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Yes it is. But literaly it says missed, doesn't it? I've noticed that this "özledim" is used very often when you expect it to be present continuos. I don't know why. I wonder if the native Turkish speakers could explain this? But I'll change it meanwhile.

9 August 2008 21:09

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
yeah, in turkish you can use the two for the same situation, can't explain why though