Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Escrita livre

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim
Texto
Enviado por onurgunal
Língua de origem: Turco

selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim

Título
Hello Onur. How are you? Are you well?
Tradução
Inglês

Traduzido por lenab
Língua alvo: Inglês

Hello Onur. How are you? Are you well? I miss you very much.
Última validação ou edição por lilian canale - 10 Agosto 2008 00:42





Última Mensagem

Autor
Mensagem

9 Agosto 2008 20:49

kfeto
Número de mensagens: 953
hello lenab
is 'i miss' not more appropriate here?

9 Agosto 2008 20:58

lenab
Número de mensagens: 1084
Yes it is. But literaly it says missed, doesn't it? I've noticed that this "özledim" is used very often when you expect it to be present continuos. I don't know why. I wonder if the native Turkish speakers could explain this? But I'll change it meanwhile.

9 Agosto 2008 21:09

kfeto
Número de mensagens: 953
yeah, in turkish you can use the two for the same situation, can't explain why though