Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Brasiliansk portugisiska - quod ad statum rei romanae spectat

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinBrasiliansk portugisiska

Kategori Fritt skrivande

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
quod ad statum rei romanae spectat
Text
Tillagd av julia01
Källspråk: Latin

quod ad statum rei romanae spectat

Titel
Que diz respeito à coisa pública de Roma
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Que diz respeito à coisa pública de Roma
Anmärkningar avseende översättningen
"Coisa pública": bens pertencentes a todos, sob a guarda do Estado.
Senast granskad eller redigerad av casper tavernello - 8 Oktober 2008 07:29





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Augusti 2008 18:53

pirulito
Antal inlägg: 1180
Ulpiano no habla de "à coisa pública de Roma", ni del estado de la cosa pública (status rei publicae, la situación política), sino del "estado de cosas" (status rei).

Publicum ius est quod ad statum rei romanae spectat.

El derecho público es el que se refiere al estado de (las) cosas romanas (de los romanos en general), en contraste con el derecho privado que se refiere "a la utilidad de los individuos" (ad singulorum utilitatem).

Aquí spectat podría traducirse por "se refiere", "está orientado", "considera", "tiene por objeto", "se relaciona con" etc:

...el que considera el estado de cosas romanas.


1 Oktober 2008 04:16

thathavieira
Antal inlägg: 2247
Goncin, você já editou a tradução de acordo com o que o Pirulito disse?

Ela está aqui há um tempão.

1 Oktober 2008 11:59

goncin
Antal inlägg: 3706
Thatha,

É que, na verdade, não vejo razão para mudar minha tradução.

1 Oktober 2008 14:14

thathavieira
Antal inlägg: 2247
Foi isso que imaginei.

Obrigada.