Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Brasilianportugali - quod ad statum rei romanae spectat

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaBrasilianportugali

Kategoria Vapaa kirjoitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
quod ad statum rei romanae spectat
Teksti
Lähettäjä julia01
Alkuperäinen kieli: Latina

quod ad statum rei romanae spectat

Otsikko
Que diz respeito à coisa pública de Roma
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Brasilianportugali

Que diz respeito à coisa pública de Roma
Huomioita käännöksestä
"Coisa pública": bens pertencentes a todos, sob a guarda do Estado.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 8 Lokakuu 2008 07:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Elokuu 2008 18:53

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Ulpiano no habla de "à coisa pública de Roma", ni del estado de la cosa pública (status rei publicae, la situación política), sino del "estado de cosas" (status rei).

Publicum ius est quod ad statum rei romanae spectat.

El derecho público es el que se refiere al estado de (las) cosas romanas (de los romanos en general), en contraste con el derecho privado que se refiere "a la utilidad de los individuos" (ad singulorum utilitatem).

Aquí spectat podría traducirse por "se refiere", "está orientado", "considera", "tiene por objeto", "se relaciona con" etc:

...el que considera el estado de cosas romanas.


1 Lokakuu 2008 04:16

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Goncin, você já editou a tradução de acordo com o que o Pirulito disse?

Ela está aqui há um tempão.

1 Lokakuu 2008 11:59

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Thatha,

É que, na verdade, não vejo razão para mudar minha tradução.

1 Lokakuu 2008 14:14

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Foi isso que imaginei.

Obrigada.