Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Brezilya Portekizcesi - quod ad statum rei romanae spectat

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceBrezilya Portekizcesi

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
quod ad statum rei romanae spectat
Metin
Öneri julia01
Kaynak dil: Latince

quod ad statum rei romanae spectat

Başlık
Que diz respeito à coisa pública de Roma
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri goncin
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Que diz respeito à coisa pública de Roma
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Coisa pública": bens pertencentes a todos, sob a guarda do Estado.
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 8 Ekim 2008 07:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Ağustos 2008 18:53

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Ulpiano no habla de "à coisa pública de Roma", ni del estado de la cosa pública (status rei publicae, la situación política), sino del "estado de cosas" (status rei).

Publicum ius est quod ad statum rei romanae spectat.

El derecho público es el que se refiere al estado de (las) cosas romanas (de los romanos en general), en contraste con el derecho privado que se refiere "a la utilidad de los individuos" (ad singulorum utilitatem).

Aquí spectat podría traducirse por "se refiere", "está orientado", "considera", "tiene por objeto", "se relaciona con" etc:

...el que considera el estado de cosas romanas.


1 Ekim 2008 04:16

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Goncin, você já editou a tradução de acordo com o que o Pirulito disse?

Ela está aqui há um tempão.

1 Ekim 2008 11:59

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Thatha,

É que, na verdade, não vejo razão para mudar minha tradução.

1 Ekim 2008 14:14

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Foi isso que imaginei.

Obrigada.