Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Brazil-portugala - quod ad statum rei romanae spectat

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoBrazil-portugala

Kategorio Libera skribado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
quod ad statum rei romanae spectat
Teksto
Submetigx per julia01
Font-lingvo: Latina lingvo

quod ad statum rei romanae spectat

Titolo
Que diz respeito à coisa pública de Roma
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Que diz respeito à coisa pública de Roma
Rimarkoj pri la traduko
"Coisa pública": bens pertencentes a todos, sob a guarda do Estado.
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 8 Oktobro 2008 07:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Aŭgusto 2008 18:53

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Ulpiano no habla de "à coisa pública de Roma", ni del estado de la cosa pública (status rei publicae, la situación política), sino del "estado de cosas" (status rei).

Publicum ius est quod ad statum rei romanae spectat.

El derecho público es el que se refiere al estado de (las) cosas romanas (de los romanos en general), en contraste con el derecho privado que se refiere "a la utilidad de los individuos" (ad singulorum utilitatem).

Aquí spectat podría traducirse por "se refiere", "está orientado", "considera", "tiene por objeto", "se relaciona con" etc:

...el que considera el estado de cosas romanas.


1 Oktobro 2008 04:16

thathavieira
Nombro da afiŝoj: 2247
Goncin, você já editou a tradução de acordo com o que o Pirulito disse?

Ela está aqui há um tempão.

1 Oktobro 2008 11:59

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Thatha,

É que, na verdade, não vejo razão para mudar minha tradução.

1 Oktobro 2008 14:14

thathavieira
Nombro da afiŝoj: 2247
Foi isso que imaginei.

Obrigada.