Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-פורטוגזית ברזילאית - quod ad statum rei romanae spectat

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה כתיבה חופשית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
quod ad statum rei romanae spectat
טקסט
נשלח על ידי julia01
שפת המקור: לטינית

quod ad statum rei romanae spectat

שם
Que diz respeito à coisa pública de Roma
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Que diz respeito à coisa pública de Roma
הערות לגבי התרגום
"Coisa pública": bens pertencentes a todos, sob a guarda do Estado.
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 8 אוקטובר 2008 07:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 אוגוסט 2008 18:53

pirulito
מספר הודעות: 1180
Ulpiano no habla de "à coisa pública de Roma", ni del estado de la cosa pública (status rei publicae, la situación política), sino del "estado de cosas" (status rei).

Publicum ius est quod ad statum rei romanae spectat.

El derecho público es el que se refiere al estado de (las) cosas romanas (de los romanos en general), en contraste con el derecho privado que se refiere "a la utilidad de los individuos" (ad singulorum utilitatem).

Aquí spectat podría traducirse por "se refiere", "está orientado", "considera", "tiene por objeto", "se relaciona con" etc:

...el que considera el estado de cosas romanas.


1 אוקטובר 2008 04:16

thathavieira
מספר הודעות: 2247
Goncin, você já editou a tradução de acordo com o que o Pirulito disse?

Ela está aqui há um tempão.

1 אוקטובר 2008 11:59

goncin
מספר הודעות: 3706
Thatha,

É que, na verdade, não vejo razão para mudar minha tradução.

1 אוקטובר 2008 14:14

thathavieira
מספר הודעות: 2247
Foi isso que imaginei.

Obrigada.