Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Portugjeze braziliane - quod ad statum rei romanae spectat

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatinePortugjeze braziliane

Kategori Shkrim i lirë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
quod ad statum rei romanae spectat
Tekst
Prezantuar nga julia01
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

quod ad statum rei romanae spectat

Titull
Que diz respeito à coisa pública de Roma
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Que diz respeito à coisa pública de Roma
Vërejtje rreth përkthimit
"Coisa pública": bens pertencentes a todos, sob a guarda do Estado.
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 8 Tetor 2008 07:29





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Gusht 2008 18:53

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Ulpiano no habla de "à coisa pública de Roma", ni del estado de la cosa pública (status rei publicae, la situación política), sino del "estado de cosas" (status rei).

Publicum ius est quod ad statum rei romanae spectat.

El derecho público es el que se refiere al estado de (las) cosas romanas (de los romanos en general), en contraste con el derecho privado que se refiere "a la utilidad de los individuos" (ad singulorum utilitatem).

Aquí spectat podría traducirse por "se refiere", "está orientado", "considera", "tiene por objeto", "se relaciona con" etc:

...el que considera el estado de cosas romanas.


1 Tetor 2008 04:16

thathavieira
Numri i postimeve: 2247
Goncin, você já editou a tradução de acordo com o que o Pirulito disse?

Ela está aqui há um tempão.

1 Tetor 2008 11:59

goncin
Numri i postimeve: 3706
Thatha,

É que, na verdade, não vejo razão para mudar minha tradução.

1 Tetor 2008 14:14

thathavieira
Numri i postimeve: 2247
Foi isso que imaginei.

Obrigada.