Prevođenje - Latinski-Brazilski portugalski - quod ad statum rei romanae spectatTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Slobodno pisanje Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | quod ad statum rei romanae spectat | | Izvorni jezik: Latinski
quod ad statum rei romanae spectat |
|
| Que diz respeito à coisa pública de Roma | PrevođenjeBrazilski portugalski Preveo goncin | Ciljni jezik: Brazilski portugalski
Que diz respeito à coisa pública de Roma | | "Coisa pública": bens pertencentes a todos, sob a guarda do Estado. |
|
Najnovije poruke | | | | | 26 kolovoz 2008 18:53 | | | Ulpiano no habla de "à coisa pública de Roma", ni del estado de la cosa pública (status rei publicae, la situación polÃtica), sino del "estado de cosas" (status rei).
Publicum ius est quod ad statum rei romanae spectat.
El derecho público es el que se refiere al estado de (las) cosas romanas (de los romanos en general), en contraste con el derecho privado que se refiere "a la utilidad de los individuos" (ad singulorum utilitatem).
Aquà spectat podrÃa traducirse por "se refiere", "está orientado", "considera", "tiene por objeto", "se relaciona con" etc:
...el que considera el estado de cosas romanas.
| | | 1 listopad 2008 04:16 | | | Goncin, você já editou a tradução de acordo com o que o Pirulito disse?
Ela está aqui há um tempão. | | | 1 listopad 2008 11:59 | | | Thatha,
É que, na verdade, não vejo razão para mudar minha tradução. | | | 1 listopad 2008 14:14 | | | Foi isso que imaginei.
Obrigada. |
|
|