Tłumaczenie - Łacina-Portugalski brazylijski - quod ad statum rei romanae spectatObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Wolne pisanie Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | quod ad statum rei romanae spectat | | Język źródłowy: Łacina
quod ad statum rei romanae spectat |
|
| Que diz respeito à coisa pública de Roma | TłumaczeniePortugalski brazylijski Tłumaczone przez goncin | Język docelowy: Portugalski brazylijski
Que diz respeito à coisa pública de Roma | Uwagi na temat tłumaczenia | "Coisa pública": bens pertencentes a todos, sob a guarda do Estado. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 8 Październik 2008 07:29
Ostatni Post | | | | | 26 Sierpień 2008 18:53 | | | Ulpiano no habla de "à coisa pública de Roma", ni del estado de la cosa pública (status rei publicae, la situación polÃtica), sino del "estado de cosas" (status rei).
Publicum ius est quod ad statum rei romanae spectat.
El derecho público es el que se refiere al estado de (las) cosas romanas (de los romanos en general), en contraste con el derecho privado que se refiere "a la utilidad de los individuos" (ad singulorum utilitatem).
Aquà spectat podrÃa traducirse por "se refiere", "está orientado", "considera", "tiene por objeto", "se relaciona con" etc:
...el que considera el estado de cosas romanas.
| | | 1 Październik 2008 04:16 | | | Goncin, você já editou a tradução de acordo com o que o Pirulito disse?
Ela está aqui há um tempão. | | | 1 Październik 2008 11:59 | | | Thatha,
É que, na verdade, não vejo razão para mudar minha tradução. | | | 1 Październik 2008 14:14 | | | Foi isso que imaginei.
Obrigada. |
|
|