Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - quod ad statum rei romanae spectat

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
quod ad statum rei romanae spectat
テキスト
julia01様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

quod ad statum rei romanae spectat

タイトル
Que diz respeito à coisa pública de Roma
翻訳
ブラジルのポルトガル語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Que diz respeito à coisa pública de Roma
翻訳についてのコメント
"Coisa pública": bens pertencentes a todos, sob a guarda do Estado.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 10月 8日 07:29





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 26日 18:53

pirulito
投稿数: 1180
Ulpiano no habla de "à coisa pública de Roma", ni del estado de la cosa pública (status rei publicae, la situación política), sino del "estado de cosas" (status rei).

Publicum ius est quod ad statum rei romanae spectat.

El derecho público es el que se refiere al estado de (las) cosas romanas (de los romanos en general), en contraste con el derecho privado que se refiere "a la utilidad de los individuos" (ad singulorum utilitatem).

Aquí spectat podría traducirse por "se refiere", "está orientado", "considera", "tiene por objeto", "se relaciona con" etc:

...el que considera el estado de cosas romanas.


2008年 10月 1日 04:16

thathavieira
投稿数: 2247
Goncin, você já editou a tradução de acordo com o que o Pirulito disse?

Ela está aqui há um tempão.

2008年 10月 1日 11:59

goncin
投稿数: 3706
Thatha,

É que, na verdade, não vejo razão para mudar minha tradução.

2008年 10月 1日 14:14

thathavieira
投稿数: 2247
Foi isso que imaginei.

Obrigada.