Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Spanska - σε αγαπαω παρα πολυ κ δεν μπορω μακρια σου....μου...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaSpanskaFinska

Titel
σε αγαπαω παρα πολυ κ δεν μπορω μακρια σου....μου...
Text
Tillagd av pentaris
Källspråk: Grekiska

σε αγαπαω παρα πολυ κ δεν μπορω χωρις εσενα ουτε λεπτο.....μακαρι να ηταν αλλιως τα πραγματα.... ενας χρόνος εμεινε θα σε περιμενω

Titel
Te amo y no puedo vivir sin ti ni un momento.
Översättning
Spanska

Översatt av laritavaro
Språket som det ska översättas till: Spanska

Te amo y no puedo vivir sin ti ni un momento ... Me gustaría que las cosas fueran de otra manera .... Sólo falta un año, te esperaré.
Anmärkningar avseende översättningen
A ver si se acerca más a la anterior.
Senast granskad eller redigerad av Lila F. - 7 Oktober 2008 09:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Augusti 2008 18:22

xristi
Antal inlägg: 217
Δεν καταλαβαίνω τίποτα! Εγώ το είχα μεταφράσει μια χαρά και ΟΧΙ, αυτή η καινούρια μετάφραση δεν ανταποκρίνεται...

29 Augusti 2008 18:30

laritavaro
Antal inlägg: 5
Αυτό συγχωρήσεις. Ξέρω λίγα ελληνικά, και αυτό είναι αυτό που έχω ερμηνεύσει.

30 Augusti 2008 16:18

sofibu
Antal inlägg: 109
ένας χρόνος έμεινε θα σε περιμένω = solo falta un ano te esperare

30 Augusti 2008 16:25

sofibu
Antal inlägg: 109
I think your translation is good laritavaro apart from the last part, "χρονος" in this context means year and not time, and the whole sentence "ένας χρόνος έμεινε " means there's only one year left.

30 Augusti 2008 16:31

laritavaro
Antal inlägg: 5
Thanks you! At least I have tryed it!