Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Grikskt-Spanskt - σε αγαπαω παÏα πολυ κ δεν μποÏω μακÏια σου....μου...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
σε αγαπαω παÏα πολυ κ δεν μποÏω μακÏια σου....μου...
Tekstur
Framborið av
pentaris
Uppruna mál: Grikskt
σε αγαπαω παÏα πολυ κ δεν μποÏω χωÏις εσενα ουτε λεπτο.....μακαÏι να ηταν αλλιως τα Ï€Ïαγματα.... ενας χÏόνος εμεινε θα σε πεÏιμενω
Heiti
Te amo y no puedo vivir sin ti ni un momento.
Umseting
Spanskt
Umsett av
laritavaro
Ynskt mál: Spanskt
Te amo y no puedo vivir sin ti ni un momento ... Me gustarÃa que las cosas fueran de otra manera .... Sólo falta un año, te esperaré.
Viðmerking um umsetingina
A ver si se acerca más a la anterior.
Góðkent av
Lila F.
- 7 Oktober 2008 09:47
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
29 August 2008 18:22
xristi
Tal av boðum: 217
Δεν καταλαβαίνω τίποτα! Εγώ το είχα μεταφÏάσει μια χαÏά και ΟΧΙ, αυτή η καινοÏÏια μετάφÏαση δεν ανταποκÏίνεται...
29 August 2008 18:30
laritavaro
Tal av boðum: 5
Αυτό συγχωÏήσεις. ΞÎÏω λίγα ελληνικά, και αυτό είναι αυτό που Îχω εÏμηνεÏσει.
30 August 2008 16:18
sofibu
Tal av boðum: 109
Îνας χÏόνος Îμεινε θα σε πεÏιμÎνω = solo falta un ano te esperare
30 August 2008 16:25
sofibu
Tal av boðum: 109
I think your translation is good laritavaro apart from the last part, "χÏονος" in this context means year and not time, and the whole sentence "Îνας χÏόνος Îμεινε " means there's only one year left.
30 August 2008 16:31
laritavaro
Tal av boðum: 5
Thanks you! At least I have tryed it!