الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - يونانيّ -إسبانيّ - σε αγαπαω παÏα πολυ κ δεν μποÏω μακÏια σου....μου...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
σε αγαπαω παÏα πολυ κ δεν μποÏω μακÏια σου....μου...
نص
إقترحت من طرف
pentaris
لغة مصدر: يونانيّ
σε αγαπαω παÏα πολυ κ δεν μποÏω χωÏις εσενα ουτε λεπτο.....μακαÏι να ηταν αλλιως τα Ï€Ïαγματα.... ενας χÏόνος εμεινε θα σε πεÏιμενω
عنوان
Te amo y no puedo vivir sin ti ni un momento.
ترجمة
إسبانيّ
ترجمت من طرف
laritavaro
لغة الهدف: إسبانيّ
Te amo y no puedo vivir sin ti ni un momento ... Me gustarÃa que las cosas fueran de otra manera .... Sólo falta un año, te esperaré.
ملاحظات حول الترجمة
A ver si se acerca más a la anterior.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Lila F.
- 7 تشرين الاول 2008 09:47
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
29 آب 2008 18:22
xristi
عدد الرسائل: 217
Δεν καταλαβαίνω τίποτα! Εγώ το είχα μεταφÏάσει μια χαÏά και ΟΧΙ, αυτή η καινοÏÏια μετάφÏαση δεν ανταποκÏίνεται...
29 آب 2008 18:30
laritavaro
عدد الرسائل: 5
Αυτό συγχωÏήσεις. ΞÎÏω λίγα ελληνικά, και αυτό είναι αυτό που Îχω εÏμηνεÏσει.
30 آب 2008 16:18
sofibu
عدد الرسائل: 109
Îνας χÏόνος Îμεινε θα σε πεÏιμÎνω = solo falta un ano te esperare
30 آب 2008 16:25
sofibu
عدد الرسائل: 109
I think your translation is good laritavaro apart from the last part, "χÏονος" in this context means year and not time, and the whole sentence "Îνας χÏόνος Îμεινε " means there's only one year left.
30 آب 2008 16:31
laritavaro
عدد الرسائل: 5
Thanks you! At least I have tryed it!