Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Испанский - σε αγαπαω παρα πολυ κ δεν μπορω μακρια σου....μου...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийИспанскийФинский

Статус
σε αγαπαω παρα πολυ κ δεν μπορω μακρια σου....μου...
Tекст
Добавлено pentaris
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

σε αγαπαω παρα πολυ κ δεν μπορω χωρις εσενα ουτε λεπτο.....μακαρι να ηταν αλλιως τα πραγματα.... ενας χρόνος εμεινε θα σε περιμενω

Статус
Te amo y no puedo vivir sin ti ni un momento.
Перевод
Испанский

Перевод сделан laritavaro
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Te amo y no puedo vivir sin ti ni un momento ... Me gustaría que las cosas fueran de otra manera .... Sólo falta un año, te esperaré.
Комментарии для переводчика
A ver si se acerca más a la anterior.
Последнее изменение было внесено пользователем Lila F. - 7 Октябрь 2008 09:47





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Август 2008 18:22

xristi
Кол-во сообщений: 217
Δεν καταλαβαίνω τίποτα! Εγώ το είχα μεταφράσει μια χαρά και ΟΧΙ, αυτή η καινούρια μετάφραση δεν ανταποκρίνεται...

29 Август 2008 18:30

laritavaro
Кол-во сообщений: 5
Αυτό συγχωρήσεις. Ξέρω λίγα ελληνικά, και αυτό είναι αυτό που έχω ερμηνεύσει.

30 Август 2008 16:18

sofibu
Кол-во сообщений: 109
ένας χρόνος έμεινε θα σε περιμένω = solo falta un ano te esperare

30 Август 2008 16:25

sofibu
Кол-во сообщений: 109
I think your translation is good laritavaro apart from the last part, "χρονος" in this context means year and not time, and the whole sentence "ένας χρόνος έμεινε " means there's only one year left.

30 Август 2008 16:31

laritavaro
Кол-во сообщений: 5
Thanks you! At least I have tryed it!