Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - YüreÄŸine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Sång
Titel
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Text
Tillagd av
loadingwait
Källspråk: Turkiska
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Titel
If you could ask your heart, you would end this cruelty.
Översättning
Engelska
Översatt av
buketnur
Språket som det ska översättas till: Engelska
If you could ask your heart, you would end this cruelty!
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 31 Augusti 2008 23:07
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
30 Augusti 2008 03:51
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Could that "finish" be "stop"?
30 Augusti 2008 09:14
buketnur
Antal inlägg: 266
Yes, it can be "stop" or it can be "to end"
Thanks
31 Augusti 2008 19:08
merdogan
Antal inlägg: 3769
stop is "durdurmak".it means "to stop for a while".
"finish" can be better.