Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Song
Kichwa
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Nakala
Tafsiri iliombwa na
loadingwait
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Kichwa
If you could ask your heart, you would end this cruelty.
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
buketnur
Lugha inayolengwa: Kiingereza
If you could ask your heart, you would end this cruelty!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 31 Agosti 2008 23:07
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
30 Agosti 2008 03:51
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Could that "finish" be "stop"?
30 Agosti 2008 09:14
buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
Yes, it can be "stop" or it can be "to end"
Thanks
31 Agosti 2008 19:08
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
stop is "durdurmak".it means "to stop for a while".
"finish" can be better.