Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Canzone
Titolo
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Testo
Aggiunto da
loadingwait
Lingua originale: Turco
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Titolo
If you could ask your heart, you would end this cruelty.
Traduzione
Inglese
Tradotto da
buketnur
Lingua di destinazione: Inglese
If you could ask your heart, you would end this cruelty!
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 31 Agosto 2008 23:07
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
30 Agosto 2008 03:51
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Could that "finish" be "stop"?
30 Agosto 2008 09:14
buketnur
Numero di messaggi: 266
Yes, it can be "stop" or it can be "to end"
Thanks
31 Agosto 2008 19:08
merdogan
Numero di messaggi: 3769
stop is "durdurmak".it means "to stop for a while".
"finish" can be better.