Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - YüreÄŸine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Pieśn/piósenka
Tytuł
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Tekst
Wprowadzone przez
loadingwait
Język źródłowy: Turecki
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Tytuł
If you could ask your heart, you would end this cruelty.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
buketnur
Język docelowy: Angielski
If you could ask your heart, you would end this cruelty!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 31 Sierpień 2008 23:07
Ostatni Post
Autor
Post
30 Sierpień 2008 03:51
lilian canale
Liczba postów: 14972
Could that "finish" be "stop"?
30 Sierpień 2008 09:14
buketnur
Liczba postów: 266
Yes, it can be "stop" or it can be "to end"
Thanks
31 Sierpień 2008 19:08
merdogan
Liczba postów: 3769
stop is "durdurmak".it means "to stop for a while".
"finish" can be better.