Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - YüreÄŸine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні
Заголовок
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Текст
Публікацію зроблено
loadingwait
Мова оригіналу: Турецька
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Заголовок
If you could ask your heart, you would end this cruelty.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
buketnur
Мова, якою перекладати: Англійська
If you could ask your heart, you would end this cruelty!
Затверджено
lilian canale
- 31 Серпня 2008 23:07
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Серпня 2008 03:51
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Could that "finish" be "stop"?
30 Серпня 2008 09:14
buketnur
Кількість повідомлень: 266
Yes, it can be "stop" or it can be "to end"
Thanks
31 Серпня 2008 19:08
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
stop is "durdurmak".it means "to stop for a while".
"finish" can be better.