Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - YüreÄŸine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Cançó
Títol
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Text
Enviat per
loadingwait
Idioma orígen: Turc
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Títol
If you could ask your heart, you would end this cruelty.
Traducció
Anglès
Traduït per
buketnur
Idioma destí: Anglès
If you could ask your heart, you would end this cruelty!
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 31 Agost 2008 23:07
Darrer missatge
Autor
Missatge
30 Agost 2008 03:51
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Could that "finish" be "stop"?
30 Agost 2008 09:14
buketnur
Nombre de missatges: 266
Yes, it can be "stop" or it can be "to end"
Thanks
31 Agost 2008 19:08
merdogan
Nombre de missatges: 3769
stop is "durdurmak".it means "to stop for a while".
"finish" can be better.