الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - YüreÄŸine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أغنية
عنوان
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
نص
إقترحت من طرف
loadingwait
لغة مصدر: تركي
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
عنوان
If you could ask your heart, you would end this cruelty.
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
buketnur
لغة الهدف: انجليزي
If you could ask your heart, you would end this cruelty!
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 31 آب 2008 23:07
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
30 آب 2008 03:51
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Could that "finish" be "stop"?
30 آب 2008 09:14
buketnur
عدد الرسائل: 266
Yes, it can be "stop" or it can be "to end"
Thanks
31 آب 2008 19:08
merdogan
عدد الرسائل: 3769
stop is "durdurmak".it means "to stop for a while".
"finish" can be better.