Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - YüreÄŸine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Lied
Titel
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Text
Übermittelt von
loadingwait
Herkunftssprache: Türkisch
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Titel
If you could ask your heart, you would end this cruelty.
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
buketnur
Zielsprache: Englisch
If you could ask your heart, you would end this cruelty!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 31 August 2008 23:07
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
30 August 2008 03:51
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Could that "finish" be "stop"?
30 August 2008 09:14
buketnur
Anzahl der Beiträge: 266
Yes, it can be "stop" or it can be "to end"
Thanks
31 August 2008 19:08
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
stop is "durdurmak".it means "to stop for a while".
"finish" can be better.