Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - YüreÄŸine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Canciòn
Título
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Texto
Propuesto por
loadingwait
Idioma de origen: Turco
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Título
If you could ask your heart, you would end this cruelty.
Traducción
Inglés
Traducido por
buketnur
Idioma de destino: Inglés
If you could ask your heart, you would end this cruelty!
Última validación o corrección por
lilian canale
- 31 Agosto 2008 23:07
Último mensaje
Autor
Mensaje
30 Agosto 2008 03:51
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Could that "finish" be "stop"?
30 Agosto 2008 09:14
buketnur
Cantidad de envíos: 266
Yes, it can be "stop" or it can be "to end"
Thanks
31 Agosto 2008 19:08
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
stop is "durdurmak".it means "to stop for a while".
"finish" can be better.