Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - YüreÄŸine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesma
Naslov
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Tekst
Poslao
loadingwait
Izvorni jezik: Turski
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Naslov
If you could ask your heart, you would end this cruelty.
Prevođenje
Engleski
Preveo
buketnur
Ciljni jezik: Engleski
If you could ask your heart, you would end this cruelty!
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 31 kolovoz 2008 23:07
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
30 kolovoz 2008 03:51
lilian canale
Broj poruka: 14972
Could that "finish" be "stop"?
30 kolovoz 2008 09:14
buketnur
Broj poruka: 266
Yes, it can be "stop" or it can be "to end"
Thanks
31 kolovoz 2008 19:08
merdogan
Broj poruka: 3769
stop is "durdurmak".it means "to stop for a while".
"finish" can be better.