Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - YüreÄŸine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina
Pavadinimas
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Tekstas
Pateikta
loadingwait
Originalo kalba: Turkų
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Pavadinimas
If you could ask your heart, you would end this cruelty.
Vertimas
Anglų
Išvertė
buketnur
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
If you could ask your heart, you would end this cruelty!
Validated by
lilian canale
- 31 rugpjūtis 2008 23:07
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 rugpjūtis 2008 03:51
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Could that "finish" be "stop"?
30 rugpjūtis 2008 09:14
buketnur
Žinučių kiekis: 266
Yes, it can be "stop" or it can be "to end"
Thanks
31 rugpjūtis 2008 19:08
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
stop is "durdurmak".it means "to stop for a while".
"finish" can be better.