Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - YüreÄŸine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Cântec
Titlu
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Text
Înscris de
loadingwait
Limba sursă: Turcă
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Titlu
If you could ask your heart, you would end this cruelty.
Traducerea
Engleză
Tradus de
buketnur
Limba ţintă: Engleză
If you could ask your heart, you would end this cruelty!
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 31 August 2008 23:07
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
30 August 2008 03:51
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Could that "finish" be "stop"?
30 August 2008 09:14
buketnur
Numărul mesajelor scrise: 266
Yes, it can be "stop" or it can be "to end"
Thanks
31 August 2008 19:08
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
stop is "durdurmak".it means "to stop for a while".
"finish" can be better.