ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - YüreÄŸine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
タイトル
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
テキスト
loadingwait
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
タイトル
If you could ask your heart, you would end this cruelty.
翻訳
英語
buketnur
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
If you could ask your heart, you would end this cruelty!
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 8月 31日 23:07
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 30日 03:51
lilian canale
投稿数: 14972
Could that "finish" be "stop"?
2008年 8月 30日 09:14
buketnur
投稿数: 266
Yes, it can be "stop" or it can be "to end"
Thanks
2008年 8月 31日 19:08
merdogan
投稿数: 3769
stop is "durdurmak".it means "to stop for a while".
"finish" can be better.