Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Liedje
Titel
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Tekst
Opgestuurd door
loadingwait
Uitgangs-taal: Turks
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Titel
If you could ask your heart, you would end this cruelty.
Vertaling
Engels
Vertaald door
buketnur
Doel-taal: Engels
If you could ask your heart, you would end this cruelty!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 31 augustus 2008 23:07
Laatste bericht
Auteur
Bericht
30 augustus 2008 03:51
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Could that "finish" be "stop"?
30 augustus 2008 09:14
buketnur
Aantal berichten: 266
Yes, it can be "stop" or it can be "to end"
Thanks
31 augustus 2008 19:08
merdogan
Aantal berichten: 3769
stop is "durdurmak".it means "to stop for a while".
"finish" can be better.