Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - YüreÄŸine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι
τίτλος
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
loadingwait
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
τίτλος
If you could ask your heart, you would end this cruelty.
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
buketnur
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
If you could ask your heart, you would end this cruelty!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 31 Αύγουστος 2008 23:07
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
30 Αύγουστος 2008 03:51
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Could that "finish" be "stop"?
30 Αύγουστος 2008 09:14
buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
Yes, it can be "stop" or it can be "to end"
Thanks
31 Αύγουστος 2008 19:08
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
stop is "durdurmak".it means "to stop for a while".
"finish" can be better.