Översättning - Tyska-Turkiska - mein ein & alles ohne dichAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Uttryck Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | mein ein & alles ohne dich | | Källspråk: Tyska
mein ein & alles ohne dich | Anmärkningar avseende översättningen | Edits done according to gamine's suggest /pias 080902. (dish --> dich) |
|
| benim bir tanem ve senin dışında her ÅŸey | ÖversättningTurkiska Översatt av buketnur | Språket som det ska översättas till: Turkiska
benim bir tanem & senin dışında her ÅŸey | Anmärkningar avseende översättningen | "sensiz her ÅŸey" de olur |
|
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 10 September 2008 10:36
Senaste inlägg | | | | | 2 September 2008 13:50 | | | Mispelling. Suppose that "dish" is " dich. | | | 2 September 2008 14:47 | | piasAntal inlägg: 8113 | | | | 9 September 2008 21:33 | | | buket,
'senin dışında herşey' daha akıcı gibi geldi bana. yer değiştirelim mi, ne dersin? yani 'sensiz her şey'i notlara aktaralım (ama oradaki 'galiba'yı sil ) | | | 10 September 2008 06:03 | | | Merhaba,
Evet,daha iyi oldu şimdi,teşekkrüler. |
|
|