Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Турски - mein ein & alles ohne dich
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
mein ein & alles ohne dich
Текст
Предоставено от
icer
Език, от който се превежда: Немски
mein ein & alles ohne dich
Забележки за превода
Edits done according to gamine's suggest /pias 080902. (dish --> dich)
Заглавие
benim bir tanem ve senin dışında her şey
Превод
Турски
Преведено от
buketnur
Желан език: Турски
benim bir tanem & senin dışında her şey
Забележки за превода
"sensiz her ÅŸey" de olur
За последен път се одобри от
FIGEN KIRCI
- 10 Септември 2008 10:36
Последно мнение
Автор
Мнение
2 Септември 2008 13:50
gamine
Общо мнения: 4611
Mispelling. Suppose that "dish" is " dich.
2 Септември 2008 14:47
pias
Общо мнения: 8113
Thanks Lene. I'll edit!
9 Септември 2008 21:33
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
buket,
'senin dışında herşey' daha akıcı gibi geldi bana. yer değiştirelim mi, ne dersin? yani 'sensiz her şey'i notlara aktaralım (ama oradaki 'galiba'yı sil
)
10 Септември 2008 06:03
buketnur
Общо мнения: 266
Merhaba,
Evet,daha iyi oldu şimdi,teşekkrüler.