Tercüme - Almanca-Türkçe - mein ein & alles ohne dichŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Anlatım / Ifade Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | mein ein & alles ohne dich | | Kaynak dil: Almanca
mein ein & alles ohne dich | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Edits done according to gamine's suggest /pias 080902. (dish --> dich) |
|
| benim bir tanem ve senin dışında her ÅŸey | | Hedef dil: Türkçe
benim bir tanem & senin dışında her ÅŸey | Çeviriyle ilgili açıklamalar | "sensiz her ÅŸey" de olur |
|
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 10 Eylül 2008 10:36
Son Gönderilen | | | | | 2 Eylül 2008 13:50 | | | Mispelling. Suppose that "dish" is " dich. | | | 2 Eylül 2008 14:47 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | | | | 9 Eylül 2008 21:33 | | | buket,
'senin dışında herÅŸey' daha akıcı gibi geldi bana. yer deÄŸiÅŸtirelim mi, ne dersin? yani 'sensiz her ÅŸey'i notlara aktaralım (ama oradaki 'galiba'yı sil ) | | | 10 Eylül 2008 06:03 | | | Merhaba,
Evet,daha iyi oldu şimdi,teşekkrüler. |
|
|