Prevođenje - Njemački-Turski - mein ein & alles ohne dichTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ![Njemački](../images/lang/btnflag_ge.gif) ![Turski](../images/flag_tk.gif)
Kategorija Izraz ![](../images/note.gif) Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | mein ein & alles ohne dich | | Izvorni jezik: Njemački
mein ein & alles ohne dich | | Edits done according to gamine's suggest /pias 080902. (dish --> dich) |
|
| benim bir tanem ve senin dışında her şey | | Ciljni jezik: Turski
benim bir tanem & senin dışında her şey | | "sensiz her şey" de olur |
|
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 10 rujan 2008 10:36
Najnovije poruke | | | | | 2 rujan 2008 13:50 | | | Mispelling. Suppose that "dish" is " dich. | | | 2 rujan 2008 14:47 | | ![](../avatars/84171.img) piasBroj poruka: 8114 | | | | 9 rujan 2008 21:33 | | | buket,
'senin dışında herşey' daha akıcı gibi geldi bana. yer değiştirelim mi, ne dersin? yani 'sensiz her şey'i notlara aktaralım (ama oradaki 'galiba'yı sil ![](../images/emo/smile.png) ) | | | 10 rujan 2008 06:03 | | | Merhaba,
Evet,daha iyi oldu şimdi,teşekkrüler. |
|
|