Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Турецька - mein ein & alles ohne dich
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
mein ein & alles ohne dich
Текст
Публікацію зроблено
icer
Мова оригіналу: Німецька
mein ein & alles ohne dich
Пояснення стосовно перекладу
Edits done according to gamine's suggest /pias 080902. (dish --> dich)
Заголовок
benim bir tanem ve senin dışında her şey
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
buketnur
Мова, якою перекладати: Турецька
benim bir tanem & senin dışında her şey
Пояснення стосовно перекладу
"sensiz her ÅŸey" de olur
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 10 Вересня 2008 10:36
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Вересня 2008 13:50
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Mispelling. Suppose that "dish" is " dich.
2 Вересня 2008 14:47
pias
Кількість повідомлень: 8113
Thanks Lene. I'll edit!
9 Вересня 2008 21:33
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
buket,
'senin dışında herşey' daha akıcı gibi geldi bana. yer değiştirelim mi, ne dersin? yani 'sensiz her şey'i notlara aktaralım (ama oradaki 'galiba'yı sil
)
10 Вересня 2008 06:03
buketnur
Кількість повідомлень: 266
Merhaba,
Evet,daha iyi oldu şimdi,teşekkrüler.