Prevod - Nemacki-Turski - mein ein & alles ohne dichTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Izraz Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | mein ein & alles ohne dich | | Izvorni jezik: Nemacki
mein ein & alles ohne dich | | Edits done according to gamine's suggest /pias 080902. (dish --> dich) |
|
| benim bir tanem ve senin dışında her ÅŸey | | Željeni jezik: Turski
benim bir tanem & senin dışında her şey | | "sensiz her şey" de olur |
|
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 10 Septembar 2008 10:36
Poslednja poruka | | | | | 2 Septembar 2008 13:50 | | | Mispelling. Suppose that "dish" is " dich. | | | 2 Septembar 2008 14:47 | | piasBroj poruka: 8113 | | | | 9 Septembar 2008 21:33 | | | buket,
'senin dışında herşey' daha akıcı gibi geldi bana. yer değiştirelim mi, ne dersin? yani 'sensiz her şey'i notlara aktaralım (ama oradaki 'galiba'yı sil ) | | | 10 Septembar 2008 06:03 | | | Merhaba,
Evet,daha iyi oldu şimdi,teşekkrüler. |
|
|