ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - mein ein & alles ohne dich
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
mein ein & alles ohne dich
テキスト
icer
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
mein ein & alles ohne dich
翻訳についてのコメント
Edits done according to gamine's suggest /pias 080902. (dish --> dich)
タイトル
benim bir tanem ve senin dışında her şey
翻訳
トルコ語
buketnur
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
benim bir tanem & senin dışında her şey
翻訳についてのコメント
"sensiz her ÅŸey" de olur
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2008年 9月 10日 10:36
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 2日 13:50
gamine
投稿数: 4611
Mispelling. Suppose that "dish" is " dich.
2008年 9月 2日 14:47
pias
投稿数: 8113
Thanks Lene. I'll edit!
2008年 9月 9日 21:33
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
buket,
'senin dışında herşey' daha akıcı gibi geldi bana. yer değiştirelim mi, ne dersin? yani 'sensiz her şey'i notlara aktaralım (ama oradaki 'galiba'yı sil
)
2008年 9月 10日 06:03
buketnur
投稿数: 266
Merhaba,
Evet,daha iyi oldu şimdi,teşekkrüler.