Traduko - Germana-Turka - mein ein & alles ohne dichNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Esprimo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | mein ein & alles ohne dich | Teksto Submetigx per icer | Font-lingvo: Germana
mein ein & alles ohne dich | | Edits done according to gamine's suggest /pias 080902. (dish --> dich) |
|
| benim bir tanem ve senin dışında her şey | | Cel-lingvo: Turka
benim bir tanem & senin dışında her şey | | "sensiz her şey" de olur |
|
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 10 Septembro 2008 10:36
Lasta Afiŝo | | | | | 2 Septembro 2008 13:50 | | | Mispelling. Suppose that "dish" is " dich. | | | 2 Septembro 2008 14:47 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | | | | 9 Septembro 2008 21:33 | | | buket,
'senin dışında herşey' daha akıcı gibi geldi bana. yer değiştirelim mi, ne dersin? yani 'sensiz her şey'i notlara aktaralım (ama oradaki 'galiba'yı sil ) | | | 10 Septembro 2008 06:03 | | | Merhaba,
Evet,daha iyi oldu şimdi,teşekkrüler. |
|
|