Vertaling - Duits-Turks - mein ein & alles ohne dichHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Uitdrukking Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | mein ein & alles ohne dich | Tekst Opgestuurd door icer | Uitgangs-taal: Duits
mein ein & alles ohne dich | Details voor de vertaling | Edits done according to gamine's suggest /pias 080902. (dish --> dich) |
|
| benim bir tanem ve senin dışında her şey | | Doel-taal: Turks
benim bir tanem & senin dışında her şey | Details voor de vertaling | "sensiz her şey" de olur |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 10 september 2008 10:36
Laatste bericht | | | | | 2 september 2008 13:50 | | | Mispelling. Suppose that "dish" is " dich. | | | 2 september 2008 14:47 | | piasAantal berichten: 8114 | | | | 9 september 2008 21:33 | | | buket,
'senin dışında herşey' daha akıcı gibi geldi bana. yer değiştirelim mi, ne dersin? yani 'sensiz her şey'i notlara aktaralım (ama oradaki 'galiba'yı sil ) | | | 10 september 2008 06:03 | | | Merhaba,
Evet,daha iyi oldu şimdi,teşekkrüler. |
|
|