Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Engelska - tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaEngelskaNederländska

Kategori Chat

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda
Text
Tillagd av pietjepuk
Källspråk: Ryska

tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda

Titel
...loves you very much, you are my little bunny forever
Översättning
Engelska

Översatt av max00jc
Språket som det ska översättas till: Engelska

...loves you very much, you are my little bunny forever
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 5 September 2008 00:42





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 September 2008 00:21

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I love you very much....
or
She/he/Daddy, etc loves you very much

4 September 2008 01:56

max00jc
Antal inlägg: 16
It doesn't say who. Just "loves".

5 September 2008 03:54

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Well max00jc, unfortunately, in English we need a subject, otherwise the sentence would be wrong.
Perhaps we should need some help here.

Garret, could you have a look here or maybe ask the requester who the subject of this sentence is?

CC: Garret

4 September 2008 18:32

Garret
Antal inlägg: 168
yes, subject is missing - It's permitable in Russian somesimes
we can place ... before the sentence.