Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Anglès - tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusAnglèsNeerlandès

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda
Text
Enviat per pietjepuk
Idioma orígen: Rus

tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda

Títol
...loves you very much, you are my little bunny forever
Traducció
Anglès

Traduït per max00jc
Idioma destí: Anglès

...loves you very much, you are my little bunny forever
Darrera validació o edició per lilian canale - 5 Setembre 2008 00:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Setembre 2008 00:21

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I love you very much....
or
She/he/Daddy, etc loves you very much

4 Setembre 2008 01:56

max00jc
Nombre de missatges: 16
It doesn't say who. Just "loves".

5 Setembre 2008 03:54

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Well max00jc, unfortunately, in English we need a subject, otherwise the sentence would be wrong.
Perhaps we should need some help here.

Garret, could you have a look here or maybe ask the requester who the subject of this sentence is?

CC: Garret

4 Setembre 2008 18:32

Garret
Nombre de missatges: 168
yes, subject is missing - It's permitable in Russian somesimes
we can place ... before the sentence.