Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Англійська - tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаАнглійськаГолландська

Категорія Чат

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda
Текст
Публікацію зроблено pietjepuk
Мова оригіналу: Російська

tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda

Заголовок
...loves you very much, you are my little bunny forever
Переклад
Англійська

Переклад зроблено max00jc
Мова, якою перекладати: Англійська

...loves you very much, you are my little bunny forever
Затверджено lilian canale - 5 Вересня 2008 00:42





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Вересня 2008 00:21

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I love you very much....
or
She/he/Daddy, etc loves you very much

4 Вересня 2008 01:56

max00jc
Кількість повідомлень: 16
It doesn't say who. Just "loves".

5 Вересня 2008 03:54

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Well max00jc, unfortunately, in English we need a subject, otherwise the sentence would be wrong.
Perhaps we should need some help here.

Garret, could you have a look here or maybe ask the requester who the subject of this sentence is?

CC: Garret

4 Вересня 2008 18:32

Garret
Кількість повідомлень: 168
yes, subject is missing - It's permitable in Russian somesimes
we can place ... before the sentence.