Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Angla - tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaAnglaNederlanda

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda
Teksto
Submetigx per pietjepuk
Font-lingvo: Rusa

tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda

Titolo
...loves you very much, you are my little bunny forever
Traduko
Angla

Tradukita per max00jc
Cel-lingvo: Angla

...loves you very much, you are my little bunny forever
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 5 Septembro 2008 00:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Septembro 2008 00:21

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I love you very much....
or
She/he/Daddy, etc loves you very much

4 Septembro 2008 01:56

max00jc
Nombro da afiŝoj: 16
It doesn't say who. Just "loves".

5 Septembro 2008 03:54

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Well max00jc, unfortunately, in English we need a subject, otherwise the sentence would be wrong.
Perhaps we should need some help here.

Garret, could you have a look here or maybe ask the requester who the subject of this sentence is?

CC: Garret

4 Septembro 2008 18:32

Garret
Nombro da afiŝoj: 168
yes, subject is missing - It's permitable in Russian somesimes
we can place ... before the sentence.