Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-英語 - tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語 オランダ語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda
テキスト
pietjepuk様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda

タイトル
...loves you very much, you are my little bunny forever
翻訳
英語

max00jc様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

...loves you very much, you are my little bunny forever
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 5日 00:42





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 4日 00:21

lilian canale
投稿数: 14972
I love you very much....
or
She/he/Daddy, etc loves you very much

2008年 9月 4日 01:56

max00jc
投稿数: 16
It doesn't say who. Just "loves".

2008年 9月 5日 03:54

lilian canale
投稿数: 14972
Well max00jc, unfortunately, in English we need a subject, otherwise the sentence would be wrong.
Perhaps we should need some help here.

Garret, could you have a look here or maybe ask the requester who the subject of this sentence is?

CC: Garret

2008年 9月 4日 18:32

Garret
投稿数: 168
yes, subject is missing - It's permitable in Russian somesimes
we can place ... before the sentence.