Prevođenje - Ruski-Engleski - tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegdaTrenutni status Prevođenje
Kategorija Chat Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda | | Izvorni jezik: Ruski
tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda |
|
| ...loves you very much, you are my little bunny forever | | Ciljni jezik: Engleski
...loves you very much, you are my little bunny forever |
|
Najnovije poruke | | | | | 4 rujan 2008 00:21 | | | I love you very much....
or
She/he/Daddy, etc loves you very much | | | 4 rujan 2008 01:56 | | | It doesn't say who. Just "loves". | | | 5 rujan 2008 03:54 | | | Well max00jc, unfortunately, in English we need a subject, otherwise the sentence would be wrong.
Perhaps we should need some help here.
Garret, could you have a look here or maybe ask the requester who the subject of this sentence is?
CC: Garret | | | 4 rujan 2008 18:32 | | | yes, subject is missing - It's permitable in Russian somesimes
we can place ... before the sentence. |
|
|