Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ruski-Engleski - tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiEngleskiNizozemski

Kategorija Chat

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda
Tekst
Poslao pietjepuk
Izvorni jezik: Ruski

tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda

Naslov
...loves you very much, you are my little bunny forever
Prevođenje
Engleski

Preveo max00jc
Ciljni jezik: Engleski

...loves you very much, you are my little bunny forever
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 5 rujan 2008 00:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 rujan 2008 00:21

lilian canale
Broj poruka: 14972
I love you very much....
or
She/he/Daddy, etc loves you very much

4 rujan 2008 01:56

max00jc
Broj poruka: 16
It doesn't say who. Just "loves".

5 rujan 2008 03:54

lilian canale
Broj poruka: 14972
Well max00jc, unfortunately, in English we need a subject, otherwise the sentence would be wrong.
Perhaps we should need some help here.

Garret, could you have a look here or maybe ask the requester who the subject of this sentence is?

CC: Garret

4 rujan 2008 18:32

Garret
Broj poruka: 168
yes, subject is missing - It's permitable in Russian somesimes
we can place ... before the sentence.