Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - I'm wide awake...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaEngelskaTurkiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
I'm wide awake...
Text
Tillagd av Sıla.
Källspråk: Engelska Översatt av maki_sindja

I'm wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye

Titel
Tamamen uyandım
Översättning
Turkiska

Översatt av buketnur
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Tamamen uyandım
Boş bir yatak rüyalarımı aldı götürdü
Hayat buz gibi eriyor
Bir göz açıp kapayışta kayboluyor
Senast granskad eller redigerad av handyy - 8 September 2008 12:08





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Februari 2009 18:31

CursedZephyr
Antal inlägg: 148
'Tamamen uyandım' yerine 'gözümü bile kırpmadım/kırpmıyorum' daha uygun olur.Zira Sırpça versiyonu öyle.Bir de,ilk iki mısra neden geçmiş zaman? 'Boş yatak rüyalarımı alıp götürüyor.' olmalıydı.

12 Februari 2009 19:46

pias
Antal inlägg: 8113
handyy,
could you help here please?

CC: handyy

12 Februari 2009 20:13

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Hi pia,
CursedZephir says the translation should be better in another way. This one has been validated a long time ago, Handyy approved it so I guess it's ok.

12 Februari 2009 20:17

pias
Antal inlägg: 8113
I see, thanks for translating ...