Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - I'm wide awake...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioInglésTurco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
I'm wide awake...
Texto
Propuesto por Sıla.
Idioma de origen: Inglés Traducido por maki_sindja

I'm wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye

Título
Tamamen uyandım
Traducción
Turco

Traducido por buketnur
Idioma de destino: Turco

Tamamen uyandım
Boş bir yatak rüyalarımı aldı götürdü
Hayat buz gibi eriyor
Bir göz açıp kapayışta kayboluyor
Última validación o corrección por handyy - 8 Septiembre 2008 12:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Febrero 2009 18:31

CursedZephyr
Cantidad de envíos: 148
'Tamamen uyandım' yerine 'gözümü bile kırpmadım/kırpmıyorum' daha uygun olur.Zira Sırpça versiyonu öyle.Bir de,ilk iki mısra neden geçmiş zaman? 'Boş yatak rüyalarımı alıp götürüyor.' olmalıydı.

12 Febrero 2009 19:46

pias
Cantidad de envíos: 8114
handyy,
could you help here please?

CC: handyy

12 Febrero 2009 20:13

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Hi pia,
CursedZephir says the translation should be better in another way. This one has been validated a long time ago, Handyy approved it so I guess it's ok.

12 Febrero 2009 20:17

pias
Cantidad de envíos: 8114
I see, thanks for translating ...