Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - I'm wide awake...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiEngleskiTurski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
I'm wide awake...
Tekst
Podnet od Sıla.
Izvorni jezik: Engleski Preveo maki_sindja

I'm wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye

Natpis
Tamamen uyandım
Prevod
Turski

Preveo buketnur
Željeni jezik: Turski

Tamamen uyandım
Boş bir yatak rüyalarımı aldı götürdü
Hayat buz gibi eriyor
Bir göz açıp kapayışta kayboluyor
Poslednja provera i obrada od handyy - 8 Septembar 2008 12:08





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Februar 2009 18:31

CursedZephyr
Broj poruka: 148
'Tamamen uyandım' yerine 'gözümü bile kırpmadım/kırpmıyorum' daha uygun olur.Zira Sırpça versiyonu öyle.Bir de,ilk iki mısra neden geçmiş zaman? 'Boş yatak rüyalarımı alıp götürüyor.' olmalıydı.

12 Februar 2009 19:46

pias
Broj poruka: 8113
handyy,
could you help here please?

CC: handyy

12 Februar 2009 20:13

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi pia,
CursedZephir says the translation should be better in another way. This one has been validated a long time ago, Handyy approved it so I guess it's ok.

12 Februar 2009 20:17

pias
Broj poruka: 8113
I see, thanks for translating ...